Add parallel Print Page Options

44 On the next Sabbath almost the whole city assembled together to hear the word of the Lord.[a] 45 But when the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy,[b] and they began to contradict[c] what Paul was saying[d] by reviling him.[e] 46 Both Paul and Barnabas replied courageously,[f] “It was necessary to speak the word of God[g] to you first. Since you reject it and do not consider yourselves worthy[h] of eternal life, we[i] are turning to the Gentiles.[j]

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 13:44 tc Most mss (B* C E Ψ M sy bo) read θεοῦ (theou, “of God”) here instead of κυρίου (kuriou, “of the Lord”). Other mss, among them some significant early witnesses (P74 א A B2 33 81 323 945 1175 1739 al sa), read κυρίου. The external evidence favors κυρίου, though not decisively. Internally, the mention of “God” in v. 43, and especially “the word of God” in v. 46, would provide some temptation for scribes to assimilate the wording in v. 44 to these texts.sn The word of the Lord is a technical expression in OT literature, often referring to a divine prophetic utterance (e.g., Gen 15:1, Isa 1:10, Jonah 1:1). In the NT it occurs 15 times: 3 times as ῥῆμα τοῦ κυρίου (rhēma tou kuriou; Luke 22:61, Acts 11:16, 1 Pet 1:25) and 12 times as λόγος τοῦ κυρίου (logos tou kuriou; here and in vv. 48 and 49; Acts 8:25; 15:35, 36; 16:32; 19:10, 20; 1 Thess 1:8; 4:15; 2 Thess 3:1). As in the OT, this phrase focuses on the prophetic nature and divine origin of what has been said.
  2. Acts 13:45 sn They were filled with jealousy. Their foolish response to the gospel is noted again (see Acts 5:17; 7:9; 17:5).
  3. Acts 13:45 tn The imperfect verb ἀντέλεγον (antelegon) has been translated as an ingressive imperfect in the logical sequence of events: After they were filled with jealousy, the Jewish opponents began to contradict what Paul said.
  4. Acts 13:45 tn Grk “the things being said by Paul.” For smoothness and simplicity of English style, the passive construction has been converted to active voice in the translation.
  5. Acts 13:45 tn The participle βλασφημοῦντες (blasphēmountes) has been regarded as indicating the means of the action of the main verb. It could also be translated as a finite verb (“and reviled him”) in keeping with contemporary English style. The direct object (“him”) is implied rather than expressed and could be impersonal (“it,” referring to what Paul was saying rather than Paul himself), but the verb occurs more often in contexts involving defamation or slander against personal beings (not always God). For a very similar context to this one, compare Acts 18:6. The translation “blaspheme” is not used because in contemporary English its meaning is more narrowly defined and normally refers to blasphemy against God (not what Paul’s opponents were doing here). The modern term “slandering” comes close to what was being done to Paul here.
  6. Acts 13:46 tn Grk “Both Paul and Barnabas spoke out courageously and said.” The redundancy is removed in the translation and the verb “replied” is used in keeping with the logical sequence of events. The theme of boldness reappears: Acts 4:24-30; 9:27-28.
  7. Acts 13:46 tn Grk “It was necessary that the word of God be spoken.” For smoothness and simplicity of English style, the passive construction has been converted to active voice in the translation.
  8. Acts 13:46 tn Or “and consider yourselves unworthy.”
  9. Acts 13:46 tn Grk “behold, we.” In this context ἰδού (idou) is not easily translated into English.
  10. Acts 13:46 sn This turning to the Gentiles would be a shocking rebuke to 1st century Jews who thought they alone were the recipients of the promise.